• NAISHO

    HEYYYYYYYY

    Vous savez quoi?

    j'étais entrain de tenter d'écrire la suite de la fiction "Keep changing symphony"

    NAISHO

    (Oui un an plus tard. You got a problem bro? )

    Mais bon comme d'hab, j'avais un petit problème d'inspiration disons nous, et je me suis arrêtée à la première page (unpeucommemondossierdesynthèsepourlafacoùj'aifaitpourl'instantquelapagedegardeen5jourslololololololololol)

    (Je vous zute, c'est déjà très beaucoup beaucoup 1 page word)

    Dooooooooooooonc je me suis dis "Diantre! Bobosse! Ressaisis toi! Pense Doremi, DEVIENS DOREMI, SOIS DOREMI, REGARDE DOREMI!" 

    Et donc j'ai réussis à trouver les épisodes d'ojamajo doremi Naisho (hors-série se déroulant durant la saison 3 jamais traduit et diffusé en français nom d'une pelle à bois!) en english sub. J'en avais déjà vu une partie, mais là je les ai tous et...

    JOIE.

    C'était tellement biiiiiiiiiiien~

     

    Donc je suis en pleine phase devant.

    ça m'avait tellement manqué, les histoires touchantes des personnages, les animations pour les émotions complètement improbable, (et DOREMI BON SANG, je te comprends tellement, on se ressemble un peu trop x') )

    Je vous laisse le lien si vous vous débrouillez en anglais, que vous les avez pas déjà vu ou que vous voulez une petite dose de nostalgiiie~

    NAISHO

     

    https://kissanime.to/Anime/Ojamajo-Doremi-Na-i-sho/Episode-001?id=43297

     

    NAISHO

     

     

    Have Fun!

     

     

    -Bobosse

     

     

     

    EDIT:

    NAISHO

    ce moment où les animateurs ne savent pas écrire "BROWNIES" et écrivent "BRORWIE" et que ça passe tout seul x') 


  • Commentaires

    1
    Mercredi 23 Décembre 2015 à 16:22

    Haha comme je te comprends ! Perso j'avais réussi à les trouver en jap sous-titrés en français (sous-titrage très approximatif mais ça vaut mieux que rien) sur la chaine YouTube d'une certaine Loulou Albajoue en début d'été, qui a finalement été clôturée pour droits d'auteurs toussa. C'est dommage qu'on ne puisse plus les voir mais bon, j'ai déjà pu tous les visionner au moins une fois, et ça c'était cool :-)

      • Mercredi 23 Décembre 2015 à 16:26

        Bah du coup je crois que là, la traduction en anglais est pas trop moche ^^! je me proposerai bien de traduire en français mais...je sais absolument pas sous-titré des vidéos ^^" (de toute façon j'ai pas les fichiers vidéos donc bon x) ) Enfin si quelqu'un se sent capable de récupérer les vidéos et d'y ajouter d'autres sous-titres je suis pas contre les traduire :D

      • Mercredi 23 Décembre 2015 à 16:28

        D'ailleurs ces épisodes en eux-même sont vraiment très bons et complètent à merveille les saisons... Je suis même tenté de dire qu'ils sont meilleurs mais je n'irai pas jusqu'à cette extrémité (quand même, les deux premières saisons sont vraiment excellentes non ?). Et en plus, ça nous permet de découvrir la p'tite voix mignonne de Mindy en VO, loin de celle assez bizarre (bien qu'on finisse par s'y habituer) de la VF !

        @Bobosse : Moi j'm'en fous, je les connais déjà xP #GrosEgoïsteDeSaRace

      • Mercredi 23 Décembre 2015 à 16:34

        Oui ils sont vraiment super!! (là je fangirlise à fond devant mon pc, je vous dit en 1 jour je les finis tous partis comme c'est xD)

        Rho le méchant. è_é

    2
    Mercredi 23 Décembre 2015 à 17:28

    Moi au contraire je les avais trouvés tellement bien que j'en avais profité à fond (et ça a failli me perdre, j'ai vu le superbe dernier épisode "Le secret de Dorémi"... trois jours avant la suppression de tous les Naisho par cette utilisatrice !). Les épisodes sont très variés et ont de très bons scénarios !

    3
    Mercredi 23 Décembre 2015 à 18:32

    Naisho en français ( manque les sous titres sur l'épisode du baseball par contre ) : http://naisho.gamerzcorp.org/naisho/   sur ce même site (ici plus précisément : http://naisho.gamerzcorp.org/ ) vous trouverez tout les épisodes ( ou presque) de la série originale en vf .

    La chaîne de Loulou albajoue a été supprimé il y a quelques temp, j'ai adoré les Naisho c'est génial, ah le secret de doremi ^^ je lâche quelques larmes à chaques fois :') (ne me juger pas ^^ ) , Bobosse et son oeil de lynx , j'avais jamais remarqué la faute à " Brownies " j'en ris tellement, merci d'avoir illuminé ma soirée :)

      • Mercredi 23 Décembre 2015 à 19:47

        Ahah Kai, c'est aussi là-dessus que je regarde les épisodes de la série ! Et ça m'est très utile pour le projet que j'évoque dans ma bio et dont j'espère pouvoir vous parler bientôt ;-)

        Par contre je ne savais pas que les Naisho y étaient sous-titrés en français, merci beaucoup !

      • Mercredi 23 Décembre 2015 à 20:06

        De rien ah ah ;), mais tu sais j'invente rien tout est la il y a pleins de rubriques ou tu peut voir les oavs etc... et j'ai même trouver une rubrique ou il y a un pdf des tout premiers chapitres que Bobosse a traduite :D

      • Mercredi 23 Décembre 2015 à 20:34

        "j'ai même trouver une rubrique ou il y a un pdf des tout premiers chapitres que Bobosse a traduite"
        Oh mais c'est intéressant ça dites moi donc '-' ....
        J'étais absolument pas au courant, et j'avoue que ça m'irrite un peu x) (bon je rentre pas en mode full rage non plus parce-que y a un petit disclaimer à la fin enfin bon [en plus c'est la traduction un peu dégueulasse du début x'D aïe aïe aïe...] )

        Bref, tout ça pour dire: Si vous souhaitez utiliser d'une façon ou d'une autre les traductions, veuillez demander au préalable aux responsables du blog: Béret, Aicko ou moi-même! (je m'adresse aux gens de manière générale ^^)

        Si vous voulez un pdf des traductions je peux vous le fournir x)

      • Dimanche 17 Avril 2016 à 05:39
        Cybernatus

        Petit message à l'attention de Bobosse : L'utilisation de l'espace "naisho.gamerzcorp.org" est partagé entre différents fans de la série ayant demandé un accès spécifique pour y insérer des documents relatifs à l'univers de Magical Doremi, et ainsi les conserver. L'endroit où est conservé ce document est justement attribué à l'une de ses personnes.

        Si la présence de ce PDF peut s'avérer dérangeant à ton égard, il m'est loisir de pouvoir le supprimer ou d'en modifier le contenu afin de faire meilleur mention quant à la parenté du texte qui t'es dû. Cependant il ne faut pas s'irriter pour si peu, l'internet est ainsi fait pour que le partage et la diffusion de textes se fasse facilement, tant que l'on oublie bien entendu pas de mentionner la dite parenté qui lui reviens de droit :3

      • Dimanche 17 Avril 2016 à 11:14

        La présence en soi du PDF ne me dérange pas. J'aurais juste apprécié que l'on me prévienne avant de faire quoi que ce soit avec les traductions, ce qui ne me parait pas démesuré, tout de même. Surtout avec un blog comme le nôtre, où il est facile d'entrer en contact avec les blogueuses. 
        En demandant avant, j'aurais pu fournir la version corrigée des traductions, ce qu'on trouve sur le site étant de vieilles traductions obsolètes, d'assez piètre qualité je dois dire (j'en suis pas très fière, mais c'est comme ça qu'on apprend!). Quitte à faire partager au plus grand nombre, autant proposer un contenu de qualité. 

        Evidemment, je ne vois pas l'intérêt de taper une crise si un autre site propose notre traduction: ça permet de faire partager l'histoire avec un plus grand nombre de fan, c'est super! Aucune des traductrices ne touchent ici de l'argent (ce qui est parfaitement normal, nous ne possédons pas la licence Ojamajo, ce n'est pas une traduction officielle). Notre seule motivation, c'est de permettre à un grand nombre de fan de renouer avec leur souvenir d'enfance. Ce serait contre productif de descendre un site internet qui permet de partager le contenu, du moment qu'il y a un disclaimer!

        Conclusion: non, je ne m'irrite pas qu'il y ait présence de notre travail ailleurs. Je déplore que la personne n'ait pas demandé, c'est différent. [Et j'ai pas l'impression d'avoir piqué une crise non plus xD dans mon commentaire précédent j'ai juste dit "j'avoue que ça m'irrite un peu "]


        Mais du coup, tu peux modifier les PDF du site pour les remplacer par les PDF plus récents et surtout corrigés disponible maintenant sur le blog? ce serait cool :) 

         

         

        PS: Si tu es plus ou moins responsable du site, es-tu intéressé(e) par un partenariat? Enfin dans le sens où tu m'autorise à mettre un lien vers ton site sur le blog, puisqu'il est plein de ressources ;)

      • Dimanche 17 Avril 2016 à 12:42

        (je profite de ça présence) Cybernatus merci d'avoir contribué à a communauté Ojamajo Doremi Française de par ton site:)

      • Dimanche 17 Avril 2016 à 18:02
        Cybernatus

        "non, je ne m'irrite pas" => "j'avoue que ça m'irrite un peu" winktongue

        Je n'ai plus de contact avec la personne en charge de cette partie spécifique du site (Je lui avait octroyé ce dossier), elle aurait effectivement été plus avisé d'entamer une conversation avec toi concernant la mise en ligne de ta traduction, cependant dés l'instant où le crédit est bien mis, on ne peut reprocher à quiconque de partager quoique ce soit sur internet et donc à mon niveau de procéder à un avertissement en bonne et due forme ^^. Je suis tombé au hasard de mon surf sur ton site ainsi que sur les commentaires qui mentionnait ce problème, d'où mon intervention ayant pour objectif de réparer tout cela en ta faveur :3

        Sachant que ta traduction a bien évoluée depuis, je vais prendre en charge la mise à jour du fichier PDF en soirée, et peut-être même de l'arborescence du site en général, vu le fouillis qui y persiste xD . Dans cet esprit de partage et de collaboration mutuelle, je serait bien entendu ravi qu'un partenariat puisse se faire entre-nous. Et puisqu'un partenariat efficace se doit de fonctionner dans les 2 sens, que dirais-tu d'avoir ton propre accès sur le site afin que tu puisses à ta guise en mettre à jour son contenu au fil de tes traductions? ^_^

        @kai-kun, un grand merci pour ton sympathique commentaire <3

      • Dimanche 17 Avril 2016 à 19:32

        "non, je ne m'irrite pas qu'il y ait présence de notre travail ailleurs. Je déplore que la personne n'ait pas demandé, c'est différent." si tu préfère je me suis irritée, mais que du fait qu'il n'y ait pas eu de dialogue ;p 
        Merci à toi de prendre le temps de tout mettre à jour :)
        Un accès au site, pourquoi pas, mais faudra m'expliquer un peu le fonctionnement ^^ merci à toi :)

      • Lundi 18 Avril 2016 à 05:12
        Cybernatus

        Cela se passera essentiellement via le protocole FTP, heureusement facile d'accès et à manipuler ^^

        Etant invité sur ce blog, je ne peux envoyer de message privé. Aussi je t'invite à m'envoyer un petit message à contact[AROBASE]gamerzcorp.com afin que je puisse te fournir un tutoriel rapide et te communiquer les informations de connexions.

      • Lundi 18 Avril 2016 à 23:01

        (En gros, tu télécharge FileZilla et tu rentre les coordonnées que te passera Cybernatus)

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    4
    Mercredi 23 Décembre 2015 à 21:18

    Ce moment où j'ai l'impression d'être THE hero du copyright alors que en fait non ^^

    5
    Lundi 8 Février 2016 à 15:23

    J'adore ton blog, t'aurais pas un rpg sur magical dorémi par contre ? 

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :